teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助 youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


Thank you for your kind comments.

 投稿者:ken  投稿日:2010年 1月22日(金)09時08分4秒
返信・引用
  フミコさ~ん
川柳に俳句に共感を頂き感謝です。
根が横着者で、更新をしようと思いながら、なかなか進みません。
がんばって次の作品を、なるべく早く載せたいと思っています。

素敵な写真がありましたら、画像川柳、俳句に使わせてください。
これからもよろしく~~~
 
 

(無題)

 投稿者:カトレアフミコ  投稿日:2010年 1月21日(木)13時39分22秒
返信・引用
  川柳、ローマ字は読めて 漢字は読めません。まったく其の通りで、ローマ字が添えられて
いると、なるほどと理解できる作品があります。ロマンチックな川柳で、この線に乗れば
あの娘と逢った街。いいですねーなんかホンワカ気分にしてくれました。
写真と俳句が、はまっている作品で、青空を 我が物にして 秋桜 綺麗な作品ですね。
また、この句も好きです、言うことなし 真っ青な 秋の空。次作期待しております。
 

ショコラさ~ん

 投稿者:ken  投稿日:2008年 9月25日(木)13時06分46秒
返信・引用
  ホームページを見ていただき、ありがとうございます。また温かいコメントをありがとうございます。全体の出来も、俳句や川柳も今一と思いますが一歩ずつ改良して、より皆様に楽しんでいただけるものにして行きたいと思っています。

ところでショコラはフランス語でチョコレートのことですね(^^♪。英語はチョコレートだけど、日本語ではなんて言うんでしょう。

気が向いたらまたぜひご覧ください。よろしければ俳句、川柳などもかいてくださ~い。

http://www.eonet.ne.jp/~ken-ippo

 

開設おめでとうがざいます

 投稿者:ショコラ  投稿日:2008年 9月24日(水)15時25分24秒
返信・引用
  いっぽさん、
ホームページのアドレスを教えてくださりありがとうございました。
そして、開設おめでとうございます。

英語つきで読みやすいです。写真もとてもきれいです。

ブログに書き込みするのは初めてで、大丈夫かしら、と思いましたが
初めの「一歩」で、書いてみました。
それでは今後ともよろしく。
 

Wonderful tour

 投稿者:Judie Bass  投稿日:2008年 9月17日(水)08時32分49秒
返信・引用
  Dear Kenjiro,

Thank-you for our wonderful tour of Kyoto.
Katie and I had a fabulous time and truely appreciate your time and guidance.
We never could have seen so many great sites and done as much as we did without you.
I'm so glad I took pictures of Katie printing Japanese caligraphy at the Golden Palace, of her getting a personal stamp drawing in her book and the fortune you interpreted for her at the Shrine, our fantastic lunch together as well as seeing the Yasaka Shrine, Nijo Castle and Pagoda.
We did so much in such a short amount of time.
We did take the train to the Fushimi Shrine and walked through the avenue of Tori Gates after we left you.
Thank-you for your help with that.
I was surprised to see how long the paths were! Definately worth the extra time to go there.
I apologize again for all the changes in dates and number of people coming.
Our sick friend was admitted to a hospital near our Hotel in Tokyo.
They did release him the day he was scheduled to fly home and is doing better with medication and rest.
I have some wonderful pictures of our day with you and will e-mail them to you soon.
If you are ever in Florida please contact me. I would be honored to have you as my guest or offer my assistance to you in any way I can.

Sincerely,
Judie and Katie Bass

http://www.eonet.ne.jp/~ken-ippo

 

みすずさん

 投稿者:いっぽ  投稿日:2008年 9月15日(月)22時17分37秒
返信・引用 編集済
  こんにちは、

ついこの間まで暑い暑いと言っていたのに、ほんとに秋らしくなりましたね。お仕事お忙しくて結構なことと存じます。やはり季節の変わり目には女性はイメージチェンジをするんですね。そこえ行くと、男は変わり映えがしません。

私のガイドも、これから秋になると忙しくなりそうです。ゲストの数はそこそこですが、最初のコンタクトから、最後にお別れするまでの途中のやり取りが結構手間がかかります。しかし何と言っても、外国の人たちとの出会いは楽しいものですよ。

ご連絡が遅れましたが、もろもろの都合でURLをeonetに変更しました。H.P.も若干ですが手を加えました。現在のURLは近いうちに末梢の予定ですので、新しいH.P.アドレスにアクセスしていただければ幸いです。

みすずさんのH.P.に書き込みをしましたが、うまく送信できませんでした。またトライしてみます。

http://www.eonet.ne.jp/~ken-ippo

 

おはようございます!

 投稿者:みすず  投稿日:2008年 9月15日(月)07時42分1秒
返信・引用
  お早うございます、すっかり秋らしくなりましたね~!
相変わらずお仕事お忙しいですか?

私もこの所、店もちょっと忙しくなってきて・・・季節変わりのあたりは女性は髪のイメージチェンジをする事が多くなり,したがって店も忙しい訳で・・

公私共に秋は何となく動きたくなる季節なんでしょうね。

私のHPへの一歩さんの書き込みが反映されていませんが?

http://homepage2.nifty.com/3333/

 

Re: コメントありがとうございます

 投稿者:いっぽ  投稿日:2008年 7月26日(土)21時17分30秒
返信・引用
  > No.2[元記事へ]

みすずさん!

コメントありがとうございます。
英訳川柳、俳句は難しく、自分でも満足のいくものはまだまだ出来ませんが、できるだけ続けたいと思っています。

     英会話帰国子女にはかなわない   いっぽ

今後ともよろしく。(*^_^*)
 

コメントありがとうございます。

 投稿者:いっぽ  投稿日:2008年 7月26日(土)21時10分7秒
返信・引用
  > No.1[元記事へ]

こうちゃんさん、早速のコメントありがとうございます。
こうちゃんのURLを検索しましたが、見つかりません。よろしければ、教えてください。
待ってま~す。
 

リメイクおめでとうございます・・

 投稿者:みすず  投稿日:2008年 7月26日(土)11時52分25秒
返信・引用
  一歩さん、素敵に生まれ変わりましたね~・・
お仕事でお忙しい中、良く頑張られたと感心しています。
俳句、川柳の英訳版も外国の方には楽しいものになりそうですね・・
これからも沢山作って下さいませ。

  エアメール英和漢和でする背伸び   みすず

私は英語が苦手なのでたまのエアメールは辞書と首っ引きになります・・(^ー^*)

http://homepage2.nifty.com/3333/

 

レンタル掲示板
/2